1970年4月25日美國紐約時報頭版關於黃文雄行刺蔣經國的報導(原文與中譯)

1970年4月25日美國紐約時報頭版關於黃文雄行刺蔣經國的報導(原文與中譯)

編按:這是1970年4月25日《紐約時報》頭版的刺蔣報導,由馮賢賢女士逐句翻譯為中文。考慮到版權問題,我們保留該網頁的呈現方式。附帶一提,當時黃文雄是從飯店南方的亭仔腳走過來,不是報導所說的「黃文雄跳過58街那邊入口的盆栽」衝過來,有警探說「他突然冒出來,我們不知道他從哪裡跑出來的」,這比較符合當下的情況吧。另外,報導說台灣獨立聯盟主席蔡同榮博士指出「黃是康乃爾大學工業工程的研究生」,不知何以有此錯誤?當時黃文雄是康乃爾大學社會學博士生。黃文雄是一位喜歡思考、凡事想很多的人,他在行刺之前(含前一晚)設想很多情境,比如若有記者會他要怎麼講……。他被警察壓在地面時喊「Let me stand up like a Taiwanese」,雖然不是事先就想好的,但那是意識層裡的邏輯產物;倒是這篇報導提到的「黃文雄被戴上手銬拖至馬路對面的巡邏車時高呼,『福爾摩沙萬歲,台灣萬歲,打倒蔣介石』」,黃文雄說他確實有事先想好,要先喊「Formosa」,因為多數台灣人喜歡用Formosa,接著喊「Taiwan」,這樣比較清楚,最後喊美國人熟悉的「Chiang Kai shek」。這是思想型刺客的「台詞」。(周婉窈2022/01/27)

圖檔出處:
https://www.proquest.com/historical-newspapers/entrance-plaza-hotel-is-scene-assassination/docview/118741442/se-2?accountid=11359 (張瑜珊小姐提供)

Entrance to the Plaza Hotel Is the Scene of Assassination Attempt

By Joseph Lelyveld

  • April 25, 1970

標題:廣場飯店入口是謀刺現場
記者:約瑟夫雷里菲爾德
1970年4月25日
中譯:馮賢賢

Credit…The New York Times Archives
See the article in its original context from
April 25, 1970, Page 1Buy Reprints
New York Times subscribers* enjoy full access to TimesMachine—view over 150 years of New York Times journalism, as it originally appeared.
SUBSCRIBE
*Does not include Crossword-only or Cooking-only subscribers.

About the Archive
This is a digitized version of an article from The Times’s print archive, before the start of online publication in 1996. To preserve these articles as they originally appeared, The Times does not alter, edit or update them.
Occasionally the digitization process introduces transcription errors or other problems; we are continuing to work to improve these archived versions.

報導本文
A Taiwanese fired a pistol at Chiang Kai‐shek’s son and heir apparent, Chiang Ching‐kuo, in a revolving door at the Plaza Hotel here yesterday, but missed when a detective grabbed his wrist just before the gun went off.

Mr. Chiang, Nationalist China’s Deputy Premier, stepped into the hotel lobby uninjured, and apparently unruffled, as detectives wrestled the assassin to the ground 10 feet away.

一名台灣人昨天在廣場飯店旋轉門內持手槍向蔣介石的內定接班人蔣經國開槍,但在射擊前一剎那,一名警探抓住他的手腕,以致於沒有擊中。

蔣經國是中國國民黨統治的中華民國行政院副院長。他沒有受傷,踏進飯店大廳時顯然未受驚擾。而此時警探們在十英尺以外與刺客扭打後將其壓制在地。

The police identified the gun man as Peter Huang, 32 years old, and said he was a member of a newly formed movement called the World United Formosans for Independence, which is dedicated to overthrowing the Nationalist regime that has ruled Taiwan since 1949. He was charged with attempted murder.

警方指出,槍手黃文雄現年32歲,是剛成立的台灣獨立聯盟成員。獨盟宗旨是要推翻自1949年以來統治台灣的中國國民黨政權。他被控謀殺未遂。

A second Taiwanese, an architect named Tzu‐tai Cheng, who lives in Jackson Heights, Queens, was also taken into custody. He was charged last night with “acting in concert” in the assassination attempt.

另一名住在皇后區傑克森高地、名叫鄭自才的台灣籍建築師也被收押。他昨晚被控在謀刺案中「合謀行動」。

Suspect Attends Cornell

Dr. Trong R. Chai, president of the World United Formosans, identified Cheng as the organization’s executive secretary and Huang as a graduate student in industrial engineering at Cornell University.

台灣獨立聯盟主席蔡同榮博士指出,鄭自才是獨盟的執行秘書,而黃是康乃爾大學工業工程的研究生。

“No comment,” was his reply last night when he was asked whether the organization had helped plan the attempt. “This will give great encouragement to all the Taiwanese people,” he declared.

記者昨晚詢問蔡同榮,獨盟是否有協助行刺計畫,他的回覆是「不予置評」。他宣稱,刺蔣行動對所有台灣人民將是重大鼓舞。

Earlier in the day, appearing badly shaken and surprised, Dr. Chai had denied that his group had any responsibility for the incident.

昨天稍早時,蔡同榮博士顯然受到嚴重打擊且感驚訝,他否認獨盟與行刺事件有關。

Last night another spokes man for the group, Dr. Lung chu Chen, issued a statement saying that the group was “in no way associated” with the assassination attempt and “can only deplore” it.

昨晚,獨盟的另一位發言人陳隆志發表聲明說,獨盟與謀刺行動「毫無關係」,並且「僅深感遺憾」。

Mr. Chiang, who is 60 and has already taken over the day to‐day charge of the Government from his 82‐year‐old father, proceeded to address a luncheon given in his honor by the Far East‐America Council of Commerce and Industry. He did not allude to the attempt on his life, but an aide quoted him later as having said, “If the young man had asked to see me, I would have received him.”

現年六十歲的蔣經國,已從他八十二歲的父親手中接管政府的日常運作。他在事件發生後於遠東美國工商協進會為他舉辦的活動發表演講。他並沒有提到謀刺行動,但他的幕僚稍後引述他的話說,「如果那個年輕人請求見我,我會接見他的」。

Editors Picks

The Billionaire Behind Hudson Yards Thinks New York Is Too Expensive

Mr. Smith Went to Washington … With Dimmers

How ‘MTV Cribs’ Rewired My Brain, and Maybe Yours Too

Continue reading the main story

Many in the noontime crowds of the hotel’s Palm Court just off the lobby appeared unaware of what had happened even as Mr. Chiang went through the lobby on his way to the luncheon. Only after crowds of police officials and newsmen gathered did ripples of concern stir through the lobby.

昨天中午,蔣經國穿過飯店大廳走到午餐地點時,在大廳旁的棕櫚庭園內,群眾並不知道發生了什麼事。在大批警察和新聞記者聚集後,大廳內才開始產生關切的騷動。

In Washington, Robert J. McClosky, the State Department spokesman, promptly expressed “shock” over the incident. Later, President Nixon, Secretary of State William P. Rogers and Mayor Lindsay all expressed their regrets for the incident and their relief over the visitor’s escape.

針對此一事件,國務院發言人羅伯特馬克勞斯基在華府很快就表達「震驚」。其後,尼克森總統、羅傑斯國務卿和紐約市長林賽都對此事件表達遺憾,並慶幸蔣經國躲過一劫。

The Deputy Premier had flown here aboard a United States Air Force plane from Andrews Air Force Base in Washington, after talks there with Mr. Rogers and the President.

蔣經國副院長在和羅傑斯先生和總統會談後,從華盛頓安德魯空軍基地搭乘美國空軍軍機抵達紐約。

He arrived at La Guardia Air port and was driven to the Plaza. About 30 members of the World United Formosans were picketing on the opposite side of the street with signs saying, “We represent the silenced majority” and “Taiwan is neither free nor China,” when his limousine pulled up to the hotel’s Fifth Avenue entrance shortly after noon.

蔣經國飛抵拉瓜迪亞機場後搭車至廣場飯店。他的轎車在正午過後開到第五大道的飯店入口處時,大約有三十位台灣獨立聯盟成員在馬路對面抗議,他們手持標語,寫著「我們代表被噤聲的多數」和「台灣既沒有自由,也不是中國」。

Others Join Battle

According to the police, Mr. Chiang walked up the steps and entered the revolving door as Huang, wearing a raincoat and beads around his neck, leaped over potted plants near the 58th Street side of the entrance. Brandishing a pistol, he brushed by Detective Henry Suarez and Mr. Chiang’s aide de camp and thrust his aim into the revolving door.

警方說,蔣經國走上台階,踏入旋轉門內時,身穿雨衣、戴著珠練的黃文雄跳過58街那邊入口的盆栽,揮舞著手槍從亨利蘇阿瑞斯警探和蔣經國的副官身邊衝過去,手臂迅速伸進旋轉門。

“He came from nowhere — we don’t know where he came from,” Detective Suarez said later. “We had our eye on the subject.”

「他突然冒出來,我們不知道他從哪裡跑出來的」,蘇阿瑞斯警探事後說。「我們有盯到他」。

Someone shouted, “He’s got a gun,” and Detective James Zeide, who was just a step in front of Detective Suarez, lunged for the gunman’s wrist and wrestled him to the ground. He was holding Huang’s 25‐caliber Beretta automatic when it went off, leaving a hole the size of a half dollar in the glass door.

有人喊,「他有槍」,這時走在蘇阿瑞斯警探前面一步的傑姆斯賽德警探迅速抓住槍手的手腕,與他扭打並將他壓制在地。黃文雄的25口徑貝瑞塔自動手槍擊發時被賽德警探抓住,子彈在玻璃門上留下半個五角硬幣的彈孔。

ADVERTISEMENT
Continue reading the main story

Detective Zeide, a thick‐set man of 37, said he continued to squeeze Huang’s wrist as hard as he could to make him drop the weapon, but felt its muzzle pressing on his stomach as they fought. Detective Suarez and two uniformed officers instantly joined in and helped to disarm the gunman.

現年37歲、身材壯碩的賽德警探說,他拼命持續擠壓黃文雄的手腕以逼黃放掉武器,但在打鬥過程中感覺到槍口有抵到他的肚子。蘇阿瑞斯警探和另外兩名穿著制服的警官加入行動,終於將槍手解除武裝。

“Long live Formosa, long live Taiwan, down with Chiang Kai shek,” Huang cried as he was dragged in handcuffs across the street to a patrol car.

黃文雄被戴上手銬拖至馬路對面的巡邏車時高呼,「福爾摩沙萬歲,台灣萬歲,打倒蔣介石」。

Just then, an unidentified patrolman called out, “Wait, we’ve got another,” and dragged a second Taiwanese to the car, later identified as the architect, Cheng, whose head was badly cut and bruised after having been beaten to the ground by the police.

這時,一位巡邏警察說,「等一下,我們抓到了另外一個」,並把第二個台灣人拖倒車上。此人稍後被辨識為建築師鄭自才,他在被警察毆打到地上後頭部嚴重割傷並有擦傷。

Inspector William Averill of the Third Detective District said later that the police had “sufficient reason” to believe that Cheng was an accomplice of Mr. Chiang’s assailant, but declined to furnish the details of his arrest.

第三警探區督察威廉艾維瑞爾稍後說,警方有充分理由相信鄭自才是刺蔣者的同謀,但沒有說明逮捕他的細節。

Dr. Lung‐chu Chen, a spokesman for the World United Formosans for Independence, arrived on the scene after the shooting, but before the assailant had been identified by the police.

台獨聯盟發言人陳隆志在槍擊發生後抵達現場,但那時槍手的身份尚未被警方確認。

“We certainly did not plan it,” he said. “It must have been an individual act. I arrived too late to see anything, but from what I am told by my associates we do not know who did the shooting, or if he was a Formosan.”

「當然不是我們策劃的」,他說。「這一定是個人行動。我到的太晚,什麼也沒看到,不過根據我的同伴所說,我們不知道是誰開槍,也不知道他是否是台灣人。」

Dr. Chai, a political scientist on the faculty of St. Francis College in Brooklyn, appeared distraught when he arrived on the scene. “It was not done by anyone in our group as far as we know,” he declared.

在布魯克林聖法蘭西斯學院教授政治學的蔡同榮博士抵達現場時顯得很憂慮。他聲稱,「據我們所知,不是我們團體裡的人所為」。

Dr. Chai then canceled plans to picket Mr. Chiang when he appeared later in the afternoon at a tea given by the Council on Foreign Relations at 68th Street and Park Avenue.

昨天下午蔣經國在位於68街與公園大道口的外交關係委員會出席一場茶會。蔡博士取消了原本計畫的抗議行動。

Both Huang and his alleged accomplice were taken to St. Clare’s Hospital on West 51st Street for treatment of bruises before interrogation by detectives and agents of the Federal Bureau of Investigation at the 18th Precinct station, on West 54th Street between Eighth and Ninth Avenues.

黃文雄和他被指控的共犯被帶到西51街聖克來爾醫院治療擦傷,然後在位於西54街和第九大道的第十八區警察局接受警探與聯邦調查局幹員的審問。

Judge John T. Brickley ordered the two men held without bail for a hearing Tuesday.

法官約翰布里克利裁定兩人收押,不得保釋,週二將舉行法庭聽證會。

Federal Aide Praised

In Washington, Mr. McCloskey that that a State Department security man, Alfred Boyd, had assisted in deflecting the assailant’s gun. Mr. Boyd’s role was not described by the police here when they gave their account of the incident.

國務院發言人馬克勞斯基在華府表示,國務院安全人員阿爾福列德柏依德曾協助警方撥開行刺者的槍。紐約警方描述事件過程時並未提及柏依德的角色。

In his address at the luncheon, Mr. Chiang called attention to Taiwan’s booming foreign trade, which amounted to more than $2.5‐billion last year. He spoke in Chinese and his address was then translated for his audience’s benefit.

蔣經國在午餐演講中提到,台灣的出口貿易興旺,去年已達25億美元。他以中文發言,現場有為觀眾提供英文翻譯。

As he delivered the speech, two security men stood on guard on the dais, only a few feet behind him.

他演講時,兩位安全人員站在他身後的演講台上,只距離幾尺遠。

As it happened, his address contained a quotation from Confucious that he might have applied to his experience in the revolving door.

他的演說中提到孔夫子說的話,似乎也適用於他在旋轉門裡的遭遇。

ADVERTISEMENT
Continue reading the main story

“Death has always the lot of all men,” the sage wrote, “but a people without faith cannot survive.”

「自古皆有死,民無信不立」。

A former Defense Minister, Mr. Chiang has charge of the regime’s secret police and security agencies.

He was trained for 12 years in the Soviet Union and established a Soviet‐style organization of political commissars in the Nationalist Army on his return to China.

蔣經國曾任國防部長,掌控國民黨政權的特務與保防機構。他曾在蘇聯受訓十二年,回到中國後在中國國民黨黨軍內成立蘇聯式的政戰組織。

Huang arrived here in 1967 and has lived in Ithaca. His alleged accomplice, Cheng, resides at 76‐09 34th Avenue, in Jackson Heights.

黃文雄1967年到紐約,住在依薩卡。他被指控的同謀鄭自才住在傑克森高地34大道76-09號。

The Deputy Premier’s itinerary was unaffected by the incident, but security precautions were heightened. After his meeting with the Council on Foreign Relations, he drove to Chinatown for dinner with members of the Chinese Benevolent Association at 50 Mott Street.

蔣經國副院長的行程不受行刺案影響,但已加強安全戒護。他在外交關係委員會茶敘後驅車前往華埠,在勿街50號與中華公所成員共進晚餐。

The narrow street was closed to traffic by the police and the 300 guests at the banquet were nearly outnumbered by the security men on hand.

狹窄的勿街被警方封街,現場警力幾乎超過為數三百的晚宴賓客。

This morning he is to fly to Colorado for a visit to the Air Force Academy.

In his message to Mr. Chiang, Secretary of State Rogers said: “Please accept my deep apologies for this unfortunate occurrence. I trust that it will not mar the remainder of your highly successful and widely appreciated visit.”

今天早上,蔣經國將飛往科羅拉多參觀空軍官校。

國務卿羅傑斯發表訊息向蔣經國致意說,「發生此一不幸事件,請接受我深摯的道歉。我相信您接下來的參訪行程不會受到影響,將非常成功並廣受感念。」

  •  
  •  
  •  
  •  

Trending

(本文轉載自:臺灣與海洋亞洲 2022/01/27 網站文章